Kàlender

Novembre 2018

A René – Für Schickele, Citoyen français und deutscher Dichter

Vendredi 9 novembre 2018

18h45 – 21h

Lieu: Bibliothèque médiathèque de Mulhouse
19 grand rue/Langstross 19
68100 Mulhouse/Mìlhüsa

Tram : 2 et 3 arrêt Porte haute

René Schickele (1883-1940), citoyen français und deutscher Dichter. Gallischer Geist et poète allemand est né à Obernai, d’une mère « authentiquement française » et d’un père authentiquement « alaman ».  Il est un symbole pour l’Alsace. Il a incarné, dans la passion et l’action, l’idéal d’un geistiges Elsässertum, auquel on se réfère toujours. Romancier, essayiste et journaliste, européen et pacifiste angoissé, sein Herz trug die Liebe und Weisheit zweier Völker.

En novembre 1918, René Schickele est à Berlin où il s’efforce en vain de concilier démocratie, socialisme et pacifisme. Dur, dur ! Il en revient très déçu. Gewalt regiert, / was gut begann/ zum Bösen.

Sa vision de l’ Europe, qui n’existerait pas sans ce que le Rhin rassemble, n’oublie cependant pas le Danube et l’héritage latin. Er sah das Elsass als « Garten der deutsch-französischen Freundschaft ». Est-ce toujours une utopie ?

Chic, grâce à « Schick », on va enfin (re)parler de René Schickele. Mais que retenir de René Schickele aujourd’hui ?

Conférenciers :   Jean-Paul Sorg, philosophe  et Bernard Umbrecht, éditeur du SauteRhin

Pour en savoir un peu plus: Mais qui est donc ce René Schickele

Kriagsschrìfta « Ecritures alsaciennes 14-18 »

Vendredi 16 novembre 2018

18h45 – 21h

Lieu: Maison Loewenfels
44 rue des Franciscains/Barfuessergass 44
68100 Mulhouse/Milhüsa

Tram : 2 et 3 arrêt mairie

‘S Erlabnis vum erschta Waltkriag hàt zàhlricha Spura ìn d’r regionàla Literàtür hìntergloh, ìn Dìchtunga, àwer oï ìn Erzählunga un ìn Tàgbiacher. Gwìssa vu da Verfasser sìnn Feldgrau-Soldàta gseh, vu d’r Argonne bis uff Rüsslànd, àndra han üss neechstcha Neecha a Front miterlabt, wu zwàr nawasachlig wora n’ìsch, vu wellem àwer ‘s Gschìtzfiir uff ‘m Hàrtmànnswìllerkopf un üss da Gfäscht ìn da Vogesa witt in d’Ewena gschàllt han.<br><br>

Vertont oder mìt müsikàlischa Begleitung, dia Texta, wu d’r Ernst Stadler, d’r Charles Zumstein, d’r Nathan Katz, d’r Gaston Peter, d’Maria Hart, d’r Oskar Wöhrle, d’r Dominik Richert un àndra noch nawananànder stehn, a jeder mìt sim eigena Stàndpunkt uff ‘m Konflìkt, ìwer hinüss d’r Àbschäi vu da Kampf, beziiga a neier Schmarz fìr ‘s Elsàss mìt sim unriawiga Schìcksàl, witt vu da trikolora Clichée vum a Hànsi. Zäusatlig betont wìrd ‘s Kriagand un d’Mìtwìrkung vum Elsàss àn d’r Nowamber 1918 ditscha Revolution.

« Kriagsschrìfta » ìsch a Textzammastellung vu Texta un Vertonunga vum Daniel MURINGER duragfiahrt.

Vortràgenda : Daniel MURINGER, Komponìscht, Müsiker, Dàrsteller (unter ànderm ìn d’r Gruppa Gerànium) un Bernard UMBRECHT, Verleger vum « Sauterhin », wara dia literàrischa un gschìchtgeprägta Sàmmlung ìn da drèi Sprocha wìder klìnga loh. A Diavorstellung wìrd ìn Bìlder un Ìwerstezung d’Ufffiahrung begleita.

 

L’expérience de la première guerre mondiale a laissé de nombreuses traces dans la littérature régionale, en poésies, mais également en récits ou dans des journaux personnels. Certains des auteurs ont été soldats Feldgrau d’Argonne en Russie, d’autres étaient aux premières loges d’un front devenu secondaire, mais duquel retentissaient loin dans la plaine les canonnades du Hartmannswillerkopf et des combats dans les Vosges.

Mis en chant ou avec un accompagnement instrumental, ces textes où se côtoient Ernst Stadler, Charles Zumstein, Nathan Katz, Gaston Peter, Maria Hart, Oskar Wöhrle, Dominik Richert et d’autres, chacun avec son regard sur le conflit qui, au-delà de l’horreur des combats, témoignent d’un nouveau déchirement pour l’Alsace au destin troublé, loin des clichés tricolores de Hansi.Un accent supplémentaire sera mis sur la fin de la guerre et l’implication de l’Alsace dans la Révolution allemande de novembre 1918.

« Kriagsschrìfta » est un montage de textes et des mises en musiques effectués par Daniel MURINGER, avec la participation de Bernard UMBRECHT.

Conférenciers :  Daniel MURINGER, compositeur, musicien, interprète (notamment du groupe Geranium)  et Bernard UMBRECHT, éditeur de SauteRhin feront entendre à nouveau cette collection littéraire chargée d’histoire dans les trois langues. Un diaporama accompagne la restitution en images et en traductions.

Mais qui est donc ce René Schickele ?

Le titre que nous avons donné à notre conférence du 9 novembre 2018, A René – Für Schickele, Citoyen français und deutscher Dichter , est une référence à une „rimerie“ (Reimerei dixit Schickele) de Klabund dont voici le texte. Il est évocateur de la double culture de l‘écrivain alsacien de langue allemande. Et de mère française.

À René : Für Schickele

Bonjour guten Tag
Coup de feu ein Schlag
Un cœur ein Herz
La douleur der Schmerz.

O Eiffel! La tour!
O Liebe! L’amour!
Nach Berlin! À Paris!
Aujourd’hui oder nie.

Mon peuple mein Land
La main! Gebt die Hand
Übern Rhein Euch — le Rhin —
Ach endlich! Enfin!

Klabund

„Il a imaginé cela pendant qu‘il dansait et à chaque fois qu‘il passait devant moi, il m‘a dit un vers“, écrit René Schickele dans son journal, à propos de ce texte.

Brève bio-blibliographie de Jean-Paul Sorg

L’un de nos prochains conférenciers sera Jean-Paul Sorg pour A René – Für Schickele, Citoyen français und deutscher Dichter.

Voici une courte bio-bibliogaphie centrée sur ses plus récents ouvrages.

Jean-Paul Sorg est né en 1941 à Mulhouse. Philosophe de formation, il a été de 2008 à 2011 président de l’Association Française des Amis d’Albert Schweitzer (AFAAS), fondée à Paris en 1957, en présence du Dr Schweitzer, et transférée à Strasbourg, en 1980.

De 1990 à 2003, il a assuré l’édition de la revue Études Schweitzeriennes et dirige depuis 2003 les Cahiers Albert Schweitzer (semestriels).

Jean-Paul Sorg a traduit et édité plusieurs livres d‘Albert Schweitzer. Entre 2005 et 2011, il avait publié en trois tomes, avec notes et traductions, la Correspondance croisée Albert Schweitzer – Hélène Bresslau, 1901 – 1912 (éd. Jérôme Do Bentzinger, Colmar).

En dehors de ses travaux sur Albert Schweitzer, Jean-Paul Sorg a publié deux recueils de poèmes en dialecte alsacien et en français (Undergrund et Suite printanière), Jardingue ou la géographie alsacienne en question, des essais et un grand nombre d’articles et d’études dans diverses revues.
Voici quelques-unes de ses plus récentes publications.
Jean-Paul Sorg a co-traduit, préfacé et annoté le recueil de poèmes d‘Emile Storck (2012)

D‘Albert Schweitzer, il a traduit récemment (2015) : L‘Esprit et le royaume

– un choix de textes bilingues sous le titre : Ainsi parlait Albert Schweitzer (2018),

– ainsi que Psychopathologie du nationalisme (2018):

On lira aussi avec profit sa contribution au dernier numéro de Land und Sproch consacré à René Schickele


source: la feuille de chou

Octobre 2018

Sprocha vum Elsàss – langues d’Alsace

Vendredi 19 Octobre 2018

18h45 – 21h

Lieu: Maison Loewenfels
44 rue des Franciscains/Barfuessergass 44
68100 Mulhouse/Milhüsa

Tram : 2 et 3 arrêt mairie

L’Alsace, terre de passage, mais aussi de sédentarisation et de mixité se caractérise par une histoire linguistique et partant culturelle très riche. S’agissant de langues parlées ou de langues écrites, ont été présentes tout au long de l’histoire : le celte, le latin, l’allemand, le yiddish, le lorrain, le franc-comtois, le français et les langues issues des immigrations récentes. C’est cette histoire que a conférence se proposent de présenter. Mais au-delà d’un simple historique de l’emploi des langues, elle nous permettra d’aborder également l’histoire des langues elles-mêmes, tenter d’analyser les raisons pour lesquelles les langues s’installent ou sont installées, vivent ou disparaissent, et de même pour lesquelles les Alsaciennes et les Alsaciens auraient intérêt à (re)construire un certain bilinguisme, base du multilinguisme à venir.

Conférencier : Pierre Klein

Pierre Klein était professeur d’économie-gestion. Il a enseigné la langue et culture régionales  dès que l’option a été mise en place dans les collèges et les lycées. Il a été membre de la commission rectorale, présidée par le Recteur Deyon, chargée d’élaborer l’organisation et le contenu de l’option. Il est l’auteur de plusieurs alsatiques et de nombreux articles. Chevalier dans l’ordre des palmes académiques.

[jcf-value field= »_field_googlemaps__1519123298″]

Juin 2018

Bilan et perspectives de l’enseignement bilingue et immersif à Mulhouse

Quelle fut la genèse de l’enseignement bilingue et immersif à Mulhouse et dans le Sud de l’Alsace ? Quels furent les obstacles et difficultés rencontrées et quid de l’avenir ? Nous en débattrons avec nos invités.

Coordination : Karine SARBACHER, présidente de l’association ABCM Zweisprachigkeit

Vendredi 8 juin

18h45

Regio Schule ABCM – 1 rue du tunnel à Mulhouse

[jcf-value field= »_field_googlemaps__1519123298″]

 

Pour plus de sources d’informations:

Informations de la ville de Mulhouse

Ecole ABCM

Eltern 68

Bilinguisme68.haut-rhin.fr

Académie de Strasbourg

 

Avril 2018

D’r Nathan Katz un d’àndra

O loos : da Rüef dur d’Garte
A poetisches un müsikàlisches Bìldnis vum Nàthàn KÀTZ dur sina Lawesgschìchta, sina Frìndschàfta un sina Dìchtung.
Portrait poétique et musical de Nathan KATZ à travers sa biographie, ses amitiés et sa poésie

Après avoir commencé à s’exprimer an allemand, Nathan KATZ (1892-1981) a opté pour l’alémanique. Tout en faisant entendre les sonorités singulières de son Sundgau natal, il leur donne, en l’ouvrant vers les autres, une portée poétique universelle.

par Daniel MURINGER, compositeur, musicien,interprète
et Bernard UMBRECHT, éditeur du SauteRhin.

Vendredi 6 avril

18h45

Regio Schule ABCM – 1 rue du tunnel à Mulhouse
[jcf-value field= »_field_googlemaps__1519123298″]

Retour sur la conférence „schick‘“ D’r Nathan Katz un d’àndra

La conférence qu‘ont tenue Daniel Muringer pour la partie musicale et Bernard Umbrecht sous l’égide de l’association Schick’ Süd-Elsàss Culture et Bilinguisme, le 6 avril 2018. est en ligne sur le site du SauteRhin. Nous l’avions appelée D’r Nathan Katz un d’àndra en référence aux textes poétiques du poète sundgovien lui-même, d’auteurs que Nathan Katz a traduits en alémanique ou qui l’ont traduit en francais : E.A.Poe, Guillevic, Jean-Paul de Dadelsen, Shakespeare, Robert Burns, Alfred Tennyson, Rudyard Kipling, JP. Hebel. Ils ont été mis en musique par Daniel Muringer et ont ponctué la conférence. Nous avons également eu un invité surprise, Philippe Juen venu lire en alémanique un extrait de Annele Balthazar. La conférence a eu lieu à la l‘école A.B.C.M. Zweisprachigkeit de Mulhouse.
La première partie a été publiée en texte sous le titre : Nathan Katz dans la guerre de 1914-1918

La seconde partie de la conférence est en vidéo. Elle traite du passage de la Heimat à la Haimet
Daniel Muringer est un compositeur, musicien, interprète professionnel parfois victime de piratage de ses compositions et adaptations musicales. C‘est la raison pour laquelle il est largement absent de la video, si ce n‘est au détour d‘un cadrage. Il nous a néanmoins offert une chanson. Les prises de vue sont de Raymond Sieffert.
La prochaine conférence littéraire portera sur René Schickele.

Mars 2018

Hommage à Tony Troxler: Spectacle Hìnter’m Spiegel

Grand amoureux de musique, Tony Troxler avait trouvé dans la chanson, essentiellement française, une occasion parmi d’autres de laisser s’épanouir son talent, fort d’un sens infaillible du rythme et de la mélodie.

Il écrira ainsi de nombreux textes en alsacien sur les airs de chanteurs aussi divers que Charles Trénet, Leo Ferré ou Yves Duteil. Empreints de joie de vivre ou de nostalgie, les paroles font souvent allusion à Mulhouse, sa ville d’attachement.

Conçu par Daniel Muringer et animé par Huguette Durr, Evelyne Troxler, et Daniel Muringer, le spectacle donnera à entendre les différentes facettes de son talent.

Interview Radio MNE

Écouter le Frühstück, c’est écouter Mulhouse la capitale du monde, la pépinière d’artistes et de créateurs, les groupes de musiques actuelles foisonnants, les activistes associatifs, les événements nombreux et parfois cachés, maltraités et oubliés.

Ecouter le Frühstück, c’est s’informer, s’investir et se divertir local en s’ouvrant au monde.

Frühstück, la matinale de Radio MNE, c’est la bonne recette pour un petit déjeuner sonore qui réveille !

Vendredi 30 mars
de 7h30 à 9h – en direct sur Radio MNE
Radio MNE

Février 2018

L’Alsace, une identité sans pleurs et sans peurs,

‘S Elsàss ohna Ängschta un ohna Trana.

Depuis la réforme régionale, l’Alsace n’a plus d’assise institutionnelle ; ses caractéristiques traditionnelles (sa langue, ses traditions, son droit particulier, son ancrage religieux, etc. s’effilochent. Sa population est de plus en plus diversifiée. Les bases de son économie traditionnelle sont affaiblies.  L’Alsace peine à se définir.

En même temps, ceux qui mettent en avant « l’identité » de l’Alsace se font accuser de « repli identitaire », sont soupçonnés de « nostalgies suspectes » et perçus comme s’adonnant à une dérive dangereuse ».

Qu’en est-il donc de la personnalité alsacienne ? En quoi consiste-t-elle ? Peut-elle encore s’affirmer en 2018 et constituer un bien commun pour l’ensemble des habitants de l’Alsace ?

Jean-Marie Woehrling apportera des éléments d’analyse et invitera au débat.

Né en 1947 à Mulhouse, diplômé d’études supérieures de droit public, ancien élève de l’ENA, Jean-Marie WOEHRLING a été Président du tribunal administratif de Strasbourg puis Secrétaire Général  de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin. Il est actuellement le Président de l’Institut du droit local alsacien-mosellan  et le président de l’association Culture et Bilinguisme d’Alsace et de Moselle – René Schickele Gesellschaft. En tant qu’expert consultant auprès du Conseil de l’Europe, il a fait partie du groupe de travail qui a ‘élaboré la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.  Il est l’auteur de travaux sur l’identité régionale de l’Alsace et sur la langue régionale.

Jeudi  15 février

18h45

Maison Loewenfels – 44 rue des franciscains à Mulhouse