Nathan Katz

Biographie

Nathan Katz est un poète et dramaturge alsacien, né le 24 décembre 1892 à Waldighoffen et mort le 12 janvier 1981 à Mulhouse. Il est l’ainé d’une fratrie de 3 enfants (il a deux jeunes soeurs), ses parents sont commerçants, son pére est boucher Kasher (dr Schakob) et sa mère (Fanny Schmoll) travaille dans un commerce de textile à Blotzheim.

Il va régulièrement à pied suivre l’enseignement religieux dispensé par le rabbin Rosenstiehl à Durmenach (dont la population juive était, vers 1850, supérieure à la catholique), à un peu plus de trois kilomètres de Waldighoffen.

Nathan Katz dévore les aventures de Buffalo Bill et autres Indianer Heftla, mais après un sermon du curé qui met au pilori ce genre de littérature pour la jeunesse (parce que sa mère avait fait part aux nièces du curé de son inquiétude face à la frénésie de lecture de son fils), le libraire du village, qui n’osait plus vendre ce type de bouquins, lui proposa quand il eut 12 ou 13 ans, un stock de livres d’occasion. Il emporte ainsi pour 50 Pf les œuvres dramatiques de Schiller, premier contact avec la littérature classique.

Il découvre par ailleurs la littérature contemporaine de manière surprenante : à la boucherie familiale, on emballait la viande dans du papier blanc entouré d’une feuille de journal. Un marchand venait régulièrement approvisionner le stock. Il remplissait sa charrette de vieux chiffons qu’il allait livrer à Bâle et en revenait chargé de journaux. Bâle, ville universitaire, avait une feuille littéraire et des journaux spécialisés. Ce sont eux que le jeune Katz réclame plus particulièrement au marchand ambulant. Il y trouve et découpe des articles, et quelquefois, des extraits de textes, dont les poèmes de Rilke. A à l’école primaire, il avait appris quelques poèmes de Johann Peter Hebel . Un marchand badois, après l’avoir entendu en réciter, lui avait offert un tout un recueil. Après quelques essais littéraires en allemand, il se souviendra de ce moment et n’écrira quasiment plus qu’en alémanique à partir des années vingt. Il aime fréquenter les paysans et écoute avec ravissement leur façon de parler.

En 1907, à 15 ans, il entre à l’usine de tissage et de filature «Les Fils d’Emanuel Lang» comme employé . Il prend alors des cours du soir et se perfectionne en français pour lire ses auteurs favoris. Il apprend également l’anglais en autodidacte. Il se familiarisera plus tard en captivité avec le russe. A l’âge de seize ou dix-sept ans, il fait la connaissance du poète Charles Zumstein, le « poète-paysan » de Magstatt-le-Bas, venu lire ses textes à Waldighoffen. C’est l’âge où il compose ses premiers textes : « Je les portais en cachette à la rédaction du Mühlhauser Tagblatt. Je rêvais alors de Schiller et de l’équilibre de ses strophes ».

En 1914, à 22 ans, Nathan Katz est mobilisé dans l’armée allemande. Le 20 août 1914, lors de la bataille de Sarrebourg, il a le bras droit brisé par une balle. Il est opéré par un éminent chirurgien, le professeur Albrecht, qui lui évite la paralysie de ce bras, il est hospitalisé à Tübingen jusqu’à fin octobre, puis envoyé pendant sa convalescence à Fribourg-en-Brisgau, pour y être affecté à un détachement de la Croix-Rouge. Il suit des cours en auditeur libre sur la littérature alémanique à l’université. Dès janvier 1915 il rejoint le 150e Régiment d’infanterie à Allenstein, en Prusse Orientale, puis, en mars, le front russe. En juin, il est fait prisonnier à Ostrolenka et interné aux camps de Sergatsch et de Nijni-Novgorod jusqu’en août 1916. C’est dans ce dernier lieu qu’il compose son premier recueil, das Galgenstüblein, ou il y évoque les malheurs de la guerre et chante son pays natal et qui sera publié en 1920.

Le 26 août 1916 il est rapatrié, en passant par Arkhangelsk, à Monistrol-sur-Loire avec 1500 autres Alsaciens, considérés en tant que Français comme alliés du peuple russe. De septembre 1916 à janvier 1918, il passe seize mois au camp de prisonniers de guerre de Saint-Rambert-sur-Loire, réquisitionné pour travailler aux usines d’armement de Saint-Etienne. Au printemps de 1918, après un séjour à l’hôpital militaire de Saint-Étienne, il est évacué au «dépôt d’Alsaciens-Lorrains de Lourdes». En décembre 1918, il est mis en détachement pour se rendre à Waldighoffen, détachement renouvelé de trois mois en trois mois jusqu’en septembre 1919.

Pendant quelques mois, Nathan Katz travaille à la boucherie familiale, mais il ne peut se résoudre à y voir son avenir. Un seul aspect l’intéresse, acheter le bétail, car cela le met en contact quotidien avec les paysans, c’est là qu’il apprend à les aimer, eux et leur langue. C’est dans le Pfirterzegla, le Bummelzug (la ligne ferroviaire Altkirch-Ferrette, dite du Bummelzug, ouverte de 1892) en 22-23, qu’il fait la connaissance de Eugène Guillevic.
À partir de 1923, il devient voyageur de commerce pour le compte d’une société métallurgique bâloise, puis, de 1926 à 1931, pour une importante société de Mulhouse spécialisée dans les machines textiles. Pendant ces années de voyage en France, Allemagne, Autriche, Tchécoslovaquie, Hollande, il ne revient qu’épisodiquement dans le Sundgau. Il faut prendre la mesure de ce qu’un métier comme celui-ci représente de solitude, mais aussi de temps dégagé pour la lecture ou pour la méditation, et sans doute pour de rencontres nombreuses.

Depuis longtemps, il avait envie d’écrire un long poème épique : le chant de l’amour et de la mort de la belle et innocente Annele Balthasar et de son fiancé Doni. Il crée en 1924 Annele Balthasar, pièce dramatique en quatre actes.

Annele Balthasar est l’oeuvre qui a fait connaître Nathan Katz et en a fait le symbole le plus authentique de la culture d’Alsace car écrit presque entièrement en langue allemande ou alémanique. Malgré son écriture très littéraire et un sujet ambitieux, la pièce a, dès sa création à Mulhouse en 1924, remporté un vif succès.  Il n’y a cependant aucun pittoresque régional dans ce texte. Son double thème est profondément universel : c’est le mécanisme de la rumeur qui déforme la perception de la réalité (ou la fameuse « Rumeur d’Orléans » analysée par Edgar Morin en 1969) et c’est celui du procès en sorcellerie qui broie la conscience des individus (ou le terme de « chasse aux sorcières »), dont le philosophe Jacob Rogozinski (professeur à l’université de Strasbourg)  rappelle dans sa passionnante préface, ce terme a été appliqué aux procès de Moscou comme dans tous les États totalitaires. Outre l’admirable humanisme de Katz, on retrouve aussi dans ce texte sa sensibilité quasi panthéiste à la Nature et à la Vie. « J’ai voulu, déclarait Katz, recréer dans mon Annele Balthasar ce souffle mystérieux qu’on entend pendant les nuits passer dans les vergers du Sundgau : toute la lumière, tout le rayonnement sur ce pays…»

En 1924, a lieu à Mulhouse la première représentation de son grand poème dramatique Annele Balthasar : « j’ai eu l’intention d’écrire un poème populaire, un chant d’amour. J’ai voulu recréer dans mon Annele ce souffle mystérieux qu’on entend pendant les nuits passer dans les vergers du Sundgau, toute la lumière, tout le rayonnement de ce pays ». L’œuvre remporte un très grand succès. La pièce est rejouée en 58 à Mulhouse et en 65 à Ribeauvillé. La télé régionale le diffuse en 68 et elle sera reprise en 77 par la troupe de Bendorf.

En 1930, il publie le recueil de poèmes en alémanique Gedichter üs em Sundgäu puis la même année un recueil de poèmes et de contes en langue allemande intitulé Die Stunde des Wunders. dont les thèmes se réfèrent à la fois à l’expérience de la captivité en Russie et aux nombreux paysages découverts depuis lors. Toujours en 1930 est présenté à Mulhouse le 15 novembre « d’Ardwibele », second poème dramatique de Katz, superbement mis en musique par Léon Kauffmann. Elle sera donnée dans une version souabe par le SWR et par le Deutschlandsender Berlin, puis dans une version française par Radio Strasbourg en 1956.

La crise économique le frappe aussi durement. Il perd son emploi. Il doit à son ami, le poète et peintre Henri Solveen, d’être embauché par l’entreprise strasbourgeoise « Ancel » comme « inspecteur-voyageur ». Il voyage parfois des mois dans le sud de la France et en Afrique du Nord. Tourmenté par le mal du pays et la nostalgie, il écrit dans le train, sur un paquebot, à l‘hôtel, sur la table d’un bistrot la plupart de ses poèmes sundgauviens. Trois ouvrages, qui marqueront sa personnalité – panthéisme, tolérance, sérénité orientale, humilité – l’accompagnent lors de ses voyages: La vie de Bouddha, le Faust de Goethe et La vie de Jésus de Renan.

En ces années d’entre les deux guerres, lors de séjours en Alsace, il fréquente ce qu’on est convenu d’appeler le Cercle d’Altkirch, chez René Jourdain, fils d’un industriel local, un cénacle de jeunes écrivains et artistes où se retrouvent Maxime Alexandre, Jean-Paul de Dadelsen, Eugène Guillevic, Frédéric Hoffet, André Jacquemin, Robert Breitwieser, Arthur Schachenmann et «Mademoiselle Bergson», la fille du philosophe.
Il faut évoquer ici la possibilité d’une liaison amoureuse qui finit mal. A qui s’adressent en effet les poèmes « an a Maidle » ? Les quatre derniers poèmes de « O loos … » sont très explicites à cet égard, particulièrement dans « Was bisch denn vo mr gange ? » qui conclue une série de poèmes sur l’attente et l’éloignement.

 

Si hai mi üsegrisse Wohl üs dim Hàrz, mi lieber Schatz.
Was hai si dr nit alles gsait,
Hai Unrüehj in di inetrait
Un Zwifel so in d’ Seel dr glait …
Ils m’ont arraché de ton cœur, mon amour.
Que ne t’ont pas-t-ils raconté,
Quelle inquiétude et quel doute
N’ont-ils pas semé dans ton âme …

 

La Deuxième Guerre mondiale le surprend à Périgueux où, conformément aux consignes de son livret militaire, il se présente aux autorités. Mobilisé en septembre 1939, il est envoyé en Afrique du Nord pendant la «drôle de guerre». Le 22 novembre, il est «rayé des contrôles» et se retire à Constantine. Définitivement «renvoyé dans ses foyers» le 25 juillet 1940, il revient à Limoges où son usine strasbourgeoise avait été évacuée. Nathan Katz passe les années de guerre en zone libre, mais les lois de Vichy le feront congédier des Établissements Ancel en janvier 1942. Sans occupation salariée du 1er janvier 1942 au 31 janvier 1946, Katz se trouve réduit à une maigre allocation de réfugié. À Limoges, où ses deux sœurs le rejoignent, Katz fait la connaissance du jeune Georges-Emmanuel Clancier. Il a aussi l’occasion de rencontrer en 1942 Paul Valéry, une rencontre qu’il l’enthousiasme et dans laquelle il voit la force de la poésie contre la barbarie.

Lors de la Libération de Waldighoffen, il prononce devant le général De Lattre de Tassigny, l’hommage aux morts. Très touché par l’élévation des paroles du poète, le général le fait appeler pour le féliciter : Avec les armes, j’ai fait mon devoir pour la France, maintenant la Patrie a besoin d’hommes comme vous, aidez-moi.

De 1946 jusqu’à sa retraite en 1958, il travaille comme aide bibliothécaire à la bibliothèque municipale de Mulhouse.
En mars 1948, il épouse Françoise Boilly, arrière-petite-fille du Général Foy (1775-1825) et du peintre Léopold Boilly (1761-1845), originaire de Rouen.

Ayant pris sa retraite à Mulhouse, au 5, rue de Habsheim, il prépare une réédition augmentée de son œuvre poétique sous le titre Sundgaü. O loos da Rüaf dur d’Garte. L’ouvrage paraît en décembre 1958.

Élu membre titulaire de l’Académie d’Alsace, Nathan Katz reçoit en 1966 le Oberrheinische Kulturpreis décerné par la «Johann-Wolfgang von Goethe-Stiftung».

En 1972, quand il est honoré pour ses 80 ans, il dit avec beaucoup d’humilité: « J’ai chanté les paysages, les journées et la femme, rien de plus. »

 D’r Nathan Katz un d’àndra

Nathan Katz est le poète du Sundgau. C’est la raison pour laquelle il a pu exercer une influence sur deux poètes modernes qui furent ses amis : Eugène Guillevic et Jean-Paul de Dadelsen.

Nathan Katz chante ses coutumes du Sundgau, ses légendes, sa joie de vivre et célèbre la beauté de sa langue. Pour lui, le dialecte alsacien, dont les racines sont puisées dans l’alémanique, est plus vieux que la langue allemande. Sa poésie comporte une vision exigeante de l’existence humaine et reflète la vie universelle. Les paysages familiers forment le cadre d’une interrogation permanente sur les problèmes du mal, de la mort, de la nature, de la vie, de Dieu, de l’amour.

Il écrit ses poèmes en langue alémanique, s’efforçant de donner à cette langue ses lettres de noblesse. Mais il est convaincu qu’on peut s’exprimer entièrement dans le dialecte alsacien et y traduit par exemple les poèmes de Péguy, Mistral, Poe, Burns, Guillevic, Shakespeare.  Il a vulgarisé des oeuvres majeures en les rendant accessibles « au bon paysan sundgauvien dialectophone ».

 

Oeuvres

  • Das Galgenstüblein. Ein Kampf um die Lebensfreude. Éd. de la Littérature populaire, Mulhouse, 1921.
  • Annele Saithasar, Éd. de la Jeunesse, Thann, 1924.
  • D’Ardwibele. E Spiel üs ‘m Sundgäu, Colmar, 1930.
  • Die Stunde des Wunders, Alsatia, Colmar, 1930.
  • Sundgäu. Gedichte, Alsatia, Colmar, 1930.
  • Sundgäu. 0 loos da Rüef dur d’Gàrte, Näii Sundgäugedichter, Alsatia, Colmar, 1958
  • ‘S Rosele (avec traduction de Roger Kiehl). Contes et récits d’Alsace. Association Jean-Baptiste Weckerlin, tome III, Strasbourg, 1966.
  • D’Gschichte vom e Rolli (avec traduction d’Eugène Guillevic). Association Jean-Baptiste Weckerlin, tome V, 1970.
  • Dr Schorschle / Georgela (avec traduction d’Antoine Wicker et Charles Walker, illustrations d’Eugène Noack), Éd. Bueb & Reumaux, 1983.
  • Poèmes alémaniques inédits (composés par Nathan Katz à l’occasion de la libération de l’Alsace), édités et traduits par Yolande Siebert, Recherches germaniques 24 (1994), p. 129-184.